Skip to content

Alle Sprachvarianten im Blick

Der CCS TranslationMonitor

Alle Sprachvarianten im Blick

Dieses Mal möchte ich gerne etwas aus dem Nähkästchen plaudern und Ihnen eine Problematik aufzeigen, die viele unserer Kunden tagtäglich beschäftigt. Wenn Ihr Unternehmen international am Markt agiert, wissen Sie sicher ganz schnell wovon ich spreche. 

International agierende Unternehmen sind im Übersetzungsprozess Ihrer Dokumentationen sehr schnell mit unzähligen Daten und Sprachvarianten konfrontiert. Selbst wenn Sie “nur” den europäischen Markt abdecken, sprechen wir von 24 anerkannten Sprachen. Viele Unternehmen unterstützen sogar mehr Sprachen, sodass durchaus 30 bis 40 Sprachen keine Seltenheit mehr sind. Häufig werden Dokumente auch in vordefinierte Standardsprachen in die Übersetzung gegeben. Dabei können sogar mehrere 1.000 Dokumente pro Jahr im Übersetzungsprozess generiert werden.

Um dieser Masse Herr zu werden und unsere Kunden dabei größtmöglich zu unterstützen, haben wir den CCS TranslationMonitor entwickelt. Diesen möchte ich Ihnen im Folgenden am Beispiel des Component Content Management System (CCMS) von der Fischer Information Technology AG vorstellen.

CCS TranslationMonitor meets TIM

Das CCMS TIM hilft Redakteur:innen bei der täglichen Arbeit. Wie bereits erwähnt, spielt hierbei der Übersetzungsprozess und die Übergabe der Dokumente an den Übersetzungsdienstleister oder die eigenen Übersetzer:innen eine entscheidende. Haben Sie ein Dokument freigegeben und senden es in die Übersetzung, werden gleichzeitig eine Vielzahl an Daten erzeugt.

Den Überblick bewahren

Über alle diese Dokumente gilt es jedoch den Überblick zu bewahren, unter anderem über folgenden Fragen:

  • Welche Dokumente gingen in welchen Sprachen bereits in die Übersetzung?
  • Welche Dokumente in welchen Sprachen kamen bereits vom Übersetzer zurück?
  • Für welche Dokumente und in welchen Sprachen wurde bereits eine Publikation angestoßen?
  • Fehlen eventuell noch Übersetzungen?

Genau hier setzt der CCS TranslationMonitor an. Die flexible Architektur des CCMS “TIM” erlaubt uns über sogenannte Triggerpunkte direkt in die Prozesse einzugreifen und so die entsprechenden Aktionen zu protokollieren.

Der CCS TranslationMonitor zeigt die erfassten Aktionen über eine einfach zu bedienende Oberfläche zu allen Dokumenten den jeweiligen Stand im Übersetzungsprozess an.
Triggerpunkte des CCS TranslationMonitors

Der CCS TranslationMonitor zeigt die erfassten Aktionen – über eine einfach zu bedienende Oberfläche – zu allen Dokumenten und den jeweiligen Stand im Übersetzungsprozess an. Seitens der Anwender:innen müssen die Informationen nicht mehr manuell erfasst werden. Der Prozess läuft automatisch im Hintergrund.

Alle Informationen auf einen Blick

In der Oberfläche des CCS TranslationMonitors können Sie jederzeit den aktuellen Stand Ihrer Daten nachvollziehen.

Übersicht im CCS TranslationMonitor
Übersicht im CCS TranslationMonitor

Legende

Dabei können nicht nur Freitextfelder, sondern auch andere Arten von Feldern definiert werden, zum Beispiel Checkboxen, Dropdown-Auswahlfelder oder ein Datumsfeld. Voraussetzung ist lediglich die Bereitstellung des Feldnamens in allen verwendeten Oberflächensprachen.

Zusätzliche Filtermöglichkeiten

Verschiedene Filtermöglichkeiten erlauben es Ihnen zudem, die Anzeige der Informationen weiter einzugrenzen, beispielsweise auf 

  • einzelne Dokumente, 
  • auf einen bestimmten Zeitraum 
  • oder auf einen bestimmten Status im Übersetzungsprozesse.
Darüber hinaus können Sie sich mit dem CCS TranslationMonitor die Exportreihenfolge der Dokumente in einer bestimmten Sprache anzeigen lassen. Dies kann helfen, Abhängigkeiten zwischen den Dokumenten beim Übersetzungsimport aufzulösen.
Filtermöglichkeiten im CCS TranslationMonitor
Filtermöglichkeiten im CCS TranslationMonitor

Automatisierung

Ein weiterer Vorteil bei der täglichen Arbeit ist, dass mit Hilfe des CCS TranslationMonitor und in Verbindung mit den “TIM” Publikations- und Übersetzungsworkflows Sie Ihre entsprechenden Prozesse zusätzlich automatisieren können.

Dies sieht wie folgt aus:

  • Bei Freigabe eines Dokumentes lässt sich automatisch der Export der Übersetzungen anstoßen.
  • Nach dem erfolgreichen Import einer Übersetzung kann automatisch die Publikation in eines oder mehrere Ausgabeformate angestoßen werden.
  • Sie können auch ganze Übersetzungsketten automatisieren, zum Beispiel von Deutsch nach Englisch oder von Englisch nach Chinesisch.

Wie Sie sehen erlaubt der CCS TranslationMonitor es Ihnen eine schnelle und einfache Übersicht über Ihre Übersetzungsprojekte zu behalten. Auf diese Weise vermeiden Sie im gesamten Prozess unnötige Fehler und sparen neben personellen Ressourcen auch wertvolle Zeit ein.

Müssen auch Sie viele Übersetzungen verwalten und die Übersicht behalten?

Dann kann Sie der CCS TranslationMonitor unterstützen.

Kontaktieren Sie uns gerne

Sie möchten nicht ständig neue Lesezeichen setzen, sondern die für Sie wichtigen Informationen lieber auf Ihrem Computer ablegen? Kein Problem! Nutzen Sie einfach unseren Newsletter oder downloaden Sie sich unsere kostenlosen E-Books.

Unser Download-Portal für Sie

Wissen zum Downloaden

Alle Informationen zum CCS TranslationenMonitor und viele weitere E-Books können Sie sich gerne kostenlos in unserem Download-Portal herunterladen.

Immer up-to-date

Mit unserem Newsletter halten wir Sie regelmäßig über die neuesten Entwicklungen und Lösungsansätze rund um Redaktionssysteme, Serviceinformationssysteme und vieles mehr auf dem Laufenden.

Unser Download-Portal für Sie